terça-feira, 1 de novembro de 2016

GLOSSÁRIO - Curiosidades Latinas - 2 (VM)


GLOSSÁRIO DE PARÊMIAS, ANEXINS E CURIOSIDADES LATINAS
Segunda Parte
Vianney Mesquita*

A barba stolidi discunt tondere novelli.
Na barba do tolo aprende o barbeiro novo.

Ab asino lanam quaerere.
Querer lã no jumento; buscar água em fonte seca; cardar lã de cágado; procurar chifre em cabeça de cavalo. (É pretender fazer o impossível).

Ad auditione mala non timebit. (Salmo 109 – 7).
O homem honrado não temerá as murmurações.

Abbati, medico, patronoque intima pande.
Ao médico, ao advogado e ao padre cumpre falar a verdade.

Abe quis ad asinos transire.
Passar de cavalo a jumento, andar para trás como o caranguejo; andar de mal a pior; passar da sela para a cangalha. (Geralmente, citam-se somente as palavras abe quis ad asinos).

Ab hoc et hab hac.
A torto e a direito; por aqui e por ali. (Falar ab hoc et ab hac é discorrer desacertadamente, é falar por pause por pedras).

Ab hinc in malam crucem!(Plauto, Mostellarai).
Vai-te à forca!


Ab imis fundamentis. (F. Bacon. Instauratiomagna).
Desde os mais profundos alicerces.

Abi mis unguibus ad verticem summum.(Cícero, Rosc. Com. 7,20).
Dos pés à cabeça.

Am imo pectore.
Do fundo do peito.
(Esta expressão é empregada para denotar uma grande dor que provoca lágrimas e faz sair gemidos do âmago do coração.Usa-se, também, para demonstrar qualquer sentimento profundo e sincero. Diz-se felicitar uma pessoa ab imo pectore).

Ab imo corde.
Das profundezas do coração (Igual a ab imo pectore).

Ab intestato.
Sem deixar testamento. (Diz-se que alguém morreu ab intestato, quando não deixou testamento; o herdeiro que por lei lhe sucede é um herdeiro ab intestato).

Abi, nuntia te vidisse Caium Marium in Carthaginis magnae ruinis sedente.
Vai dizer ao teu senhor que viste Mário assentado sobre as ruínas de Cartago.
(Palavras de Mário, um dos maiores nomes da história de Roma, a Sextilio, pretor da Líbia, que, em nome de Sila, o intimara a deixar aquela província. A existência deste grande pós-escrito entre as ruínas, ainda fumegantes, da antiga e poderosa rival da Cidade Eterna, é dos mais frisantes exemplos das vicissitudes humanas; e a maneira simples e enérgica como ele se expressou é das mais sublimes lições que a história regista).

DELLILE – Padre Jacques, in Jardins, canto IV, diz em relação a esse fato: “Et ces deux grands debris se consolaient entre eux”.


Nenhum comentário:

Postar um comentário