quinta-feira, 20 de março de 2025

Estâncias Decassilábicas Lusitanas (abas, por Márcio Catunda). MESQUITA, Vianney. Palmácia: Arcádia Nova Palmaciana, 2024, 234 p.

 VIANNEY MESQUITA
PALMACIANO OURIVES DO VERBO
Márcio Catunda


A flexa deixa de pertencer ao arqueiro, quando abandona o arco. Entrementes, a palavra já não pertence a quem a profere, uma vez que passe pelos lábios (CHRISTIAN JOHANN HENRICH HEINE, poeta tedesco. Dusseldorf,13.12.1797; Paris, 17.01.1856). 

 

O exímio sonetista Vianney Mesquita é um ourives do verbo. O polimento com que ele cinzela a palavra é arte reservada a poucos buriladores da parole imaginária.

Provém da estirpe poética de Luís de Gôngora. Sua experiência na composição de decassilábicos portugueses remonta aos anos de 1970, tempo em que o conheci na Faculdade de Direito da Universidade Federal do Ceará. Nesses quarenta e tantos anos de amizade, aprecio seu esmero nas simetrias dos ritmos. Eis que o louvo pelo competente exercício estético da palavra, generosa ascese reservada aos hierofantes e oráculos. 

A destreza desse bardo brasileiro, cearense e palmaciano faz-se notar, especialmente, na transição dos quartetos, que fluem de maneira espontânea para se integrarem aos trísticos, sem que se perceba ruptura ou dissonância. Tudo é sonoro, precioso e lúdico, nas partículas sintagmáticas, compositivas do conjunto todo dos catorze versos. Essa conjunção métrica respira e brilha como um organismo vivo. 

A erudição ao serviço da espontaneidade, o léxico seleto e primoroso, as imagens sempre surpreendentes, eis a forma da impecável Poesia, na escorreita conjugação do significado e dos significantes. É assim que Vianney Mesquita nos faz, dando-nos esta dádiva de grandeza, que é.

Trabalho de recôndito monge visionário, o soneto do Árcade Novo Jovem Khrónos, da Arcádia Nova Palmaciana, é o acúmulo de todas as virtudes prosopopeicas do gênero, desde as provençais, rudimentares práticas dos catorze apolíneos, passando pelo Iluminismo de Dante Alighieri, até o denominado Modernismo, em que o soneto apenas se renovou parcialmente, mantendo, porém, intacta sua estrutura. 

Vianney Mesquita celebra as personagens mais clarividentes do Ceará e do Mundo. Sua erudição transpõe fronteiras de toda sorte.

De permeio, rende homenagens aos melhores amigos. Os poemas estão intercalados de notas esclarecedoras e cultos epigramas, que deleitam os leitores sedentos do conhecimento. 

O seu lúdico sonhar traslada-se, portanto, aos temas eternos e fraternos: as festas das amizades, em que os amigos são enaltecidos, mostrando o Humanismo que transforma em poesia o axioma de Cícero: “[desfrutamos melhor as benesses do gênio e da virtude, se os compartilharmos com os amigos mais próximos”]. 

Cumpre, ainda, evidenciar o fato de que estes sonetos adquirem sabor de epitalâmios, porquanto se motivam na celebração do Jubileu do casal Socorro Mesquita (também escritora) e Vianney. E essa é mais uma ocasião de alegria para os diletantes da leitura deste livro.

Vianney Mesquita é também um poeta místico, um devoto da mais elevada espiritualidade. Essa condição o qualifica ao nível de expressão de filosofia moral (vide as peças Cordialidade, Ode à Discrição, Proveito do Silêncio, Perigo da Fama e outros), fundado em doutrinas de mestres da estirpe de Tácito, Juvenal, Pascal, Diderot, Benjamim Franklin et alii.       

Em todos os aspectos, nos sentidos denotativo e conotativo, os conjuntos poéticos de VM ressoam nos níveis fônico e semântico, uma oitava acima da poesia média contemporânea, e põem em realce em seus corolários os ideais mais belos. 

O cotidiano é elevado ao plano metafísico. A sátira e a paródia assumem ares de elegante estesia. Nas lúdicas conceições literárias deste vate, tudo se reveste de uma sublimidade melódica e de uma expressão verbal intensa e brilhante.

Feliz o leitor que adentre o mundo deslumbrante das páginas deste livro! 

Márcio Catunda

Genebra, 14 de maio de 2024.



Nota da Redação

Mesmo sem ser fração do livro comentado pelo escritor brasileiro-cearense, o intelectual e diplomata Márcio Catunda, e a fim de o leitor alcançar por completo seu entendimento, transferimos para cá este decassílabo português de VM. 

Verbo Justo

Vianney Mesquita

 

Palavra solta! Nem cavalo a galope é capaz de alcançá-la. Cuidado, pois, com o que proferes!

(Provérbio chim) 

Desconvém desprezar o verbo justo,
Tampouco bendizer a logorreia.
Más dicções derruem a panaceia,
Malsãs mezinhas para um mal vetusto.
 
Frase dissolta, sem nexo robusto,
A endentação da lógica debreia,
Ao corromper as intenções da ideia
De liberar um bem já tão angusto.
 
Concedamos, então, tino às palavras,
Dando azo a tenções sob hábeis lavras
De límpidas linguais águas hissope.
 
Soltemos, pois, as intenções escravas
E arremessemos o ilogismo às favas,
Cedendo ensejo ao pégaso em galope!
 

***

Auxílio para a Decodificação o Soneto

 Primeiro quarteto 

Visando a se proferir algo racional, no âmbito da lógica discursiva, é inconveniente deixar de empregar alocuções justas, pois é preferível abandonar as expressões inúteis, sem sentido – as chamadas logorreias. Isto porque estas desconsideram o pretenso remédio, a panaceia, para todos os males, no caso, uma falsa mezinha contra um mal antigo.

Segundo quarteto 

Em continuidade, divisa-se a noção de que palavreado descomposto, dissolvido (dissolto), não tem ligação vigorosa, vocábulo a vocábulo, de sorte que a engrenagem (endentação) da lógica, da ideação racional, sobra desconectada, corrompendo as intenções ideativas produzidas para deixar livre um bem, hoje, já tão estreito, de tal modo constrito.

Primeiro terceto 

Então, deve-se conceder razão, ideias racionais, às palavras, para que, sob o prisma linguístico, sejam elas, poeticamente, um aspersor dos líquens da Língua Portuguesa (hissope) com vistas a refrescar quem fala e escreve.

Segundo terceto

De tal modo, a ideia é de que as intenções escravizadas pela idiossincrasia das dicções mal formuladas sejam libertas, abandonando-se o ilogismo e concedendo oportunidade a que o cavalo do provérbio chinês, expresso na cabeça do soneto, a epígrafe (bem como os leitores), alcance o que intentam exprimir as noções expressas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário